Quem sou eu

Minha foto
João Pessoa, Paraíba, Brazil
Filho de Antonio Gomes da Silva Netto e Rosilda Lucia Quaresma; nasci em Niterói, RJ, verão de 1982; passei toda minha infância em Jabitacá, PE; estive em convivência tanto no campo como na cidade, cuidei de gado na adolescência os quais minha avó criava , e trabalhei na biblioteca da escola na juventude. Minha conversão se deu no dia 24 de Dezembro de 1998 através do assembleianismo ao qual comunguei por 9 anos. Estudei o 2º grau, e, no ano 2000, aos 18 anos vim morar em João Pessoa, onde me casei com Priscila, e tivemos 2 filhas, Ester e Júlia. Hoje sou formado em Técnico em mecânica pelo Cefet-PB.Fui seminarista da Igreja Presbiteriana Fundamentalista do Brasil. Em 2014 concluí o Curso de Bacharel em Serviço Social. Estou orando para que este Blog sirva à Deus como instrumento de propagação da nova a respeito de Cristo.

MSN, SKYPE, FACEBOOK, ORKUT.

  • andrei.regis@hotmail.com

RÁDIO REFORMADA

TOTAL DE VISUALIZAÇÕES.

Seguidores

Pesquise por o que você quer encontrar neste blog

livros que indico

  • Louis berkhof teologia sistemática
  • Confissão de Fé Westminster comentada "editora os puritanos"
  • Catecismo maior de Westminster comentado "editora os puritanos"
  • Breve catecismo de Westminster comentado "editora os puritanos"

CHAT GOOGLE TALK

segunda-feira, 6 de dezembro de 2010

Porque há diferenças entre as versões de Almeida. (Adaptação).



[DOCUMENTOS DA WEB]

PORQUE HÁ DIFERENÇA ENTRE A ARC E ACF
CORRIGIDA DA SOCIEDADE BÍBLICA DO BRASIL (ARC) a partir de 1948 E A
ALMEIDA CORRIGIDA E FIEL (ACF) DA
SOCIEDADE BÍBLICA TRINITARIANA DO BRASIL?
(análise apenas do Novo Testamento, já que no Velho não há muita diferença ainda)
Diferença no texto base
A Bíblia ACF, sendo uma tradução FIEL do Textus Receptus , segue a linha e orientação dos teólogos ortodoxos Protestantes que criam na INSPIRAÇÃO VERBAL e na INFALIBILIDADE das Escrituras. O outro nome do TEXTUS RECEPTUS era o TEXTO MAJORITÁRIO, usado como sinônimo daquele.
Após o lamentável advento do Texto Crítico (1881), entretanto, começaram a se multiplicar as versões baseadas nele (em inglês: Revised Version, American Standard; em português: Atualizada, Revisada, BLH). Se multiplicou também, na primeira metade do século 20, a mania de se misturar as duas fontes, criando dezenas de “rios” de fontes misturadas. A Imprensa Bíblica Brasileira – IBB (fundada em 1940) editou e imprimiu pela primeira vez no Brasil, em agosto de 1944, a Bíblia Revista e Corrigida de Almeida, baseada no Texto Recebido. As pressões dos liberais, entretanto, conseguiram misturar algumas leituras corruptas do Texto Crítico de Westcott e Hort na Bíblia Revista e Corrigida (ARC) já pelos idos de 1948. Quem possui uma ARC antes dessa data, pode facilmente comprovar esse fato. Mais tarde, em 1982, dois críticos textuais, querendo usar a razão humana para enfraquecer a autoridade do Textus Receptus, inventaram um outro texto e o batizaram indevidamente de “Texto Majoritário”, nome que já era usado como sinônimo do Textus Receptus!
Esse novo elemento foi inserido oficialmente em 1982, quando esses dois críticos textuais, Zane Clark Hodges (1930? – ) e Arthur L. Farstad (1935 – 1998) publicaram esta obra nova em folha, chamada “The Greek New Testament According to the Majority Text” (1982), publicada pela Thomas Nelson Publishers, New York. Arthur Farstad era responsável pela desencaminhadora New King James Bible cheia de desinformações no texto, leituras falsas e induções erradas nas notas de rodapé. O Dr. Hodges (B.Th. em Wheaton College e M.Th. de Dallas Theological Seminary), que defendia o Textus Receptus, foi gradativamente se contaminando e se enfeitiçando com as teorias heréticas de Westcott e Hort, QUE ELE MESMO CONDENAVA. Partiu, então, para a busca de um “texto perdido”.
Em 1977, Nelson Publishers publicou as seguintes palavras escritas por Wilbur Pickering e aprovadas por Zane Hodges em seu prefácio:
‘Então, como nós identificamos as palavras originais? Primeiro devemos juntar as evidências disponíveis—essas incluem [1] Mss Gregos [2] (incluir os lecionários), [3] Pais, e [4] versões. Então, devemos avaliar a evidência para ter certeza qual forma de texto goza o atestado de mais antigo, mais completo, mais variado, e mais respeitável.’ (Identidade do Texto do Novo Testamento, op. cit., edição de 1977, pg. 137).
Essa citação acima, autentica o Texto Recebido, mas 5 anos depois, Hodges abandona esses critérios e parte para a aventura de um novo texto, o “novo” Majoritário, que nada mais é que a ressurreição de um texto produzido em 1913 por um crítico alemão chamado Hermann vonSoden. Após um retoque e uma maquiagem, Zane Hodges e A.L. Farstad, produziram esse texto que roubou o nome Majoritário que por sua vez era sinônimo e pertencia única e exclusivamente ao Texto Recebido. Esse texto, que difere em 1.800 palavras do Texto Recebido, é apenas mais uma tentativa humana de produzir uma Bíblia! Considere o que está na pg. x da segunda edição do TMaj:
“...deve-se ter em mente que o presente trabalho... é ao mesmo tempo preliminar e provisório.” (Pasmem!)
Esse texto não considera as fontes altamente relevantes que Hodges mesmo aprovara (3º parágrafo acima). As omissões das seguintes fontes DESQUALIFICAM O (novo) TEXTO MAJORITÁRIO:
1. LECIONÁRIOS (item [2] acima)
2. CITAÇÕES DOS PAIS DA IGREJA (item [3] acima)
3. VERSÕES ANTIGAS (item [4] acima)
Veja essse quadro comparativo dos textos do Novo Testamento:
ACF: ALMEIDA CORRIGIDA E FIEL(159.837 PALAVRAS PORTUGUESAS)
ARC: ALMEIDA REVISTA E CORRIGIDA (159.363 PALAVRAS PORTUGUESAS)
ARA: ALMEIDA REVISTA E ATUALIZADA (157.284 PALAVRAS PORTUGUESAS)
TR: TEXTO RECEBIDO (140.521 PALAVRAS GREGAS)
TMaj: TEXTO MAJORITÁRIO (140.083 PALAVRAS GREGAS)
TC: TEXTO CRÍTICO (137.635 PALAVRAS GREGAS)
Diferenças em 1.800 palavras (438 palavras a menos do que o T.R.)
São usadas EM ALGUMAS PARTES na Almeida Revista e Corrigida (ARC), pelo menos a partir de 1948, algumas das 1.800 palavras diferentes entre o Textus Receptus e o [novo] Texto Majoritário (ou então algumas das 9.970 palavras modificadas do Texto Crítico). Verifiquemos apenas 20 versos importantes, onde ela (ARC) seguiu um caminho errado se afastando do Textus Receptus [logicamente também da ACF] e se aproximou do corrupto Texto Crítico: Nesse quadro comparativo ACF / ARC / ARA pode-se ver que a tendência da ARC foi a de seguir o TC nos textos mencionados. Note que a tendência é sempre de enfraquecer a doutrina. Talvez essa contaminação tenha entrado pela influência de críticos, que já estavam comprometidos com o fermento do Criticismo Textual. Confira no Dicionário do Novo Testamento Grego (JUERP, 1983, Introdução, pág. 5) de William Carey Taylor, Th.D. (1886-1971), como ele menciona A.T. Robertson e confessa que se baseia no texto de Westcott e Hort, a infame “Dupla Dinâmica”. Confira como Robert G. Bratcher, Th.D., Missionário, é um modernista-liberal da Sociedade Bíblica do Brasil e se baseia em métodos totalmente heréticos de tradução Bíblica. Esse tipo de fermento resultou nas mudanças que podemos ver a seguir:
20 VERSOS
Seqüência:
1) “ACF” “ Texto Recebido (TR)”
2) “ (1ª EDIÇÃO 1959) ARC” “Texto Crítico (TC)”
3) “(A PARTIR DE 1948) ARA” “Westcort/ Hort.”
1 Mc. 1:2
“Como está escrito nos profetas...”
en tois profetais en
“Como está escrito no profeta Isaías...”
to hesaia
“Como está escrito na profecia de Isaías...”
2 Jo. 6:69
“...tu és o Cristo, o Filho do Deus vivente.”
theou zontos
“...tu és o Santo de Deus.”
agios tou theou
“...tu és o Cristo, o Filho de Deus.”
3 Jo. 14:28
“...porque meu Pai é maior do que eu...”
pater mou
“...porque o Pai é maior do que eu...”
o pater
“...pois o Pai é maior do que eu...”
4 At. 9:29
“E falava ousadamente no nome do Senhor Jesus...”
kuriou Iesou
“E falava ousadamente no nome de Jesus...”
tou kuriou
“...pregando ousadamente em nome do Senhor...”
5 Gl. 5:19
“Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação...”
estin moicheia porneia estin
“Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: fornicação...” porneia
“Ora, as obras da carne são conhecidas e são: fornicação...”
6 Ef. 3:9
“... esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;”
panta ktisanti dia Iesou
“... esteve oculto em Deus, que tudo criou;”
Kristou panta ktisanti
“... oculto em Deus, que criou todas as cousas,”
7 Ef. 5:30
“Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e do seus ossos.” sarkos autou kai ek ton osteon autou
“Porque somos membros do seu corpo.”
tou somatos
“porque somos membros do seu corpo.”
8 Fl 4:13
“Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.”
me christo
“Posso todas as coisas naquele que me fortalece.”
en to
“tudo posso naquele que me fortalece.”
9 1Tm. 1:17
“...ao único Deus sábio seja honra e glória...”
mono sopho theo mono
“...ao único Deus seja honra e glória...”
theo
“...Deus único, honra e glória...”
10 1Tm. 3:16
“...Deus se manifestou em carne...”
theos ephanerothe
“...Aquele que se manifestou em carne...”
hos epharnerothe
“...Aquele que foi manifestado na carne...”
11 1Pe. 1:22
“Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade...”
dia pneumatos
“Purificando as vossas almas na obediência à verdade...”
upakon tes alepheias eis
“Tendo purificado as vossas almas pela vossa obediência à verdade...”
12 2Pe. 3:2
“...e do nosso mandamento como apóstolos do Senhor...”
apostolos hemon entoles
“...e do mandamento do Senhor e Salvador...”
entoles tou kurie
“...bem como do mandamento do Senhor e Salvador...”
13 Jd. 1
“...aos chamados, santificados em Deus Pai...”
hegiasmenois
“...aos chamados, queridos em Deus Pai...”
hegapemenois
“...aos chamados, amados em Deus Pai...”
14 Jd. 25
“Ao único Deus sábio, Salvador nosso...”
sopho theo soteri
“Ao único Deus, Salvador nosso...”
theo soteri
“ao único Deus, nosso Salvador...”
15 Ap. 1:11
“Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês...”
legouses ego eimi to A kai to S, ho protos kai ho eschatos, kai ho blepeis
“Que dizia: O que vês...”
legouses ho blepeis
“dizendo: O que vês...”
16 Ap. 20:9
“...e de Deus desceu fogo do céu, e os devorou.”
pur apo tou theou ek tou uoranou pur
“...mas desceu fogo do céu, e os devorou.”
ek tou uoranou
“...desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.”
17 Ap. 20:12
“E vi os mortos, grandes e pequenos que estavam diante de Deus...”
enopion tou theou
“E vi os mortos, grandes e pequenos que estavam diante do trono...”
enopion tou thronou
“Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono...”
18 Ap. 21:24
“E as nações dos salvos andarão à sua luz...”
kai ta ethen ton sozomenon
“E as nações andarão à sua luz...”
peripatesousin ta ethen
“As nações andarão mediante a sua luz...”
19 Ap. 22:14
“Bem aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos...”
poiountes tas entolas plunontes
“Bem aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro...”
tas stolas
“Bem aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro]...”
20 Ap. 22:19
“...Deus tirará a sua parte do livro da vida...”
biblou tes zoes
“...Deus tirará a sua parte da árvore da vida...”
xulon tes zoes
“...Deus tirará a sua parte da árvore da vida...”
CONCLUSÃO:
A Bíblia Almeida Revista e Corrigida (ARC) na grafia simplificada, é 99% bem traduzida do Textus Receptus, porém possui alguma mistura de ingredientes do Texto Crítico (O FERMENTO DOS FARISEUS MODERNOS), que infelizmente a contamina em passagens muito importantes tornando-a desqualificada e não confiável. Isso certamente afeta DOUTRINA, por isso não deve ser recomendada. A única Bíblia pura para os crentes de língua portuguesa é a ACF – Almeida Corrigida e Fiel da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil.
Esta Sociedade Bíblica é a que verdadeiramente se identifica com os textos preservados pelos protestantes e que tem se separado de qualquer empreendimento ecumênico e apóstata desde a sua fundação em 1831.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Oque você achou? Deixe seu comentário. Muito obrigado.

google analytics.